Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - TanoshOk, disculpen si los ofendí con mi desconocimiento sobre ese hecho, soy del tipo que solo se entera de que hay una película de anime con tema soviético, ve quien la hace, consigue gente de su fansub para hacerla y por ahí se encuentra uno que otro extra interesante de la película, y peca al no leerse los créditos.
Ya veo que fue un error preguntarles si iban a sacar la otra, yo no quería provocar flame por algo de tan poca importancia, algunos aquí son demasiado conflictivos. Escrito esto dejo de seguir los comentarios de la publicación por que no quiero malograrselos mas. Chao.
Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - TanoshHace varios varios meses participe, el script lo teníamos esperando hasta ver alguna raw o el DVD para sacar el rip, y tengo que olvidar cosas, trabajo, estudios y real life... no puedo estar pendiente de lo que vi en una película de hace meses.
Mira, yo no tengo nada contra Tanoshii ¿ok?, es mas yo he visto varios animes de ellos y si ando investigando mas sobre lo del mkv es por ellos y sus rilis en ese contenedor el cual me agrado, solo quería saber si habían sacado las dos versiones, nada mas. ¿por que? por que nadie puede negar que son un gran fansub, y me pareció extraño por que no sacaron las dos simultáneamente, se me hizo raro, ahora entiendo que simplemente no les gusto la otra. Asunto resuelto y todos felices.
¡He vivido engañado! ¡todo es una mentira! DX, esto me lo gano por nunca leer los créditos :P, bueno gracias por hacerme ver la cruda verdad... son actores D;
A mi me pareció un experimento muy curioso el poner comentarios de especialistas en varios campos (y el loco del necro-portal xD), admito que se volvieron un poco desesperantes en los últimos minutos de la película, pero aun así complementan y aclaran algunos puntos, especialmente cuando hablan los psicoanalistas y el escritor.
Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - TanoshPucha, que lastima, con lo que vacilaba ese que hablaba de que el Sputnik era un necro-portal (drogas), bueno igual se les agradece haber sacado una versión en español de España para que mas gente se anime a ver la película (sin contar sus seguidores claro esta).
Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - TanoshLa llevan planeando desde hace años como dice Thesis, desde que salio un piloto el 2005, si ven el vídeo musical de Ligalize (cantante ruso), uno que el Studio 4C hizo el 2006 verán algo así como un concepto de como seria una segunda parte, esta colgado en youtube: http://www.youtube.com/watch?v=Ws_VdY0dHeE&feature=related
Aun así tampoco lo espero xD.
PD: Ojala saquen la otra versión de esta película (la del primer DVD) para los que odian las... cabezas parlantes xD.
Edito: Me equivoque, esta no es la versión completa (del segundo DVD) con los diálogos extras es la del primero xD, bueno entonces ojala saquen la completa xD.
Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - SMNF@_@ lo logre a puro command line con xdelta3!!!. Igual no saco parche z_z por que yo estoy seguro de lo que hice, y no pienso que hice un mero "intento", para traducir esta peli me tuve que leer hasta la biblia (cuando hablan del Evangelio de Lucas me remito a la fuente) y escribir en alfabeto cirilico (Barolt... eso no estaba en la versión en ingles!!!) aparte en la peli dicen muchas veces "ruso" cuando en el audio dice soviético (En las notas del script!) y ¡los subs gringos muchas veces omitían diálogos enteros del audio!... Mi ruso no muy bueno, pero aun así hice lo que pude ya que los subs en ingles no eran totalmente correctos.
Sobre lo de "Sección", el no usarlo seria por que esa escuadra pertenece a una organización llamada la 6ta. División, quedaría algo como:
La Primera Sección perteneciente a la 6ta. División es una organización de jóvenes pioneros... lo siento no me cuadra a mi, sección me suena a un destacamento especial pero división me suena a lo mismo...
Lo de Europa del Oeste y Europa del Este aun me da vueltas la cabeza, digo, ¿no decían acaso también? ¿Alemania del Oeste y Alemania del Este?.... ._______. ahora que recuerdo mi razonamiento fue ese...
No encuentro entonces motivo para el parche. Con esto doy por acaba esta discucion (ya que dejo de estar en la primera pagina, ni Dios va a mirar esto xD) para mi persona, reitero mis agradecimientos por haberme brindado los links ya que sacando mkv andaba en la interrogante de ¿como podía explotar eso de los parches si uso linux?... ahora se la respuesta, es casi lo mismo que esta en el blog de Koda (la troll de gg... en si, todos ellos son trolls xD).
Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - SMNFAcabo de compilar el xdelta3 y al toque puse man para ver su manual y comandos los cuales ando leyendo, luego el programa ese fashrub arranco bajo wine pero eso es para aplicar parches y no para hacerlos.
Encontré esto leyendo la primera pagina del tema que mando Gilgamesh http://www.srsfkn.biz/2008/11/11/making-v2-patches-with-xdelta3/ , lo usare como guía.
Gracias por la info y los links, me salvaron de buscarlo todo durante horas. Saludos.
Edito: No la tiene z_z
Edito02: Wine odia a ese programa por usar el framework 3.5 y al mismo tiempo me odia a mi. Se que voy a pedir el cielo con esto, pero como aquí parece haber varios fansuber que les gusta ayudar (que inocente), ¿Alguien conoce alguna aplicación compatible con sistemas GNU/linux para hacer parches?
Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - SMNFBueno lo de europa del oeste lo decía la versión en ingles, pero tienes razón, europa occidental suena mejor, ahora que recuerdo "El occidente capitalista" leía en los textos traducidos al español de los camaradas de la URSS...
Lo de escuadra lo puse en vez de escuadrón por que, primero me gusto xD y segundo, seria directamente primer escuadrón o escuadrón primero, pero en algunos países latinoamericanos como Chile, ellos tienen una escuadra nacional http://es.wikipedia.org/wiki/Primera_Escuadra_Nacional y en mi patria también, investigue sobre como se componía una escuadra, y calzaba con la composición de los pioneros que salen en la película.
Ahora sobre lo de las faltas ortográficas, esto paso por dos correcciones con diferentes correctores... y me da pena si las tiene, en serio. Sobre lo del parche... esto del mkv es nuevo para nosotros, aun no sabemos como hacer uno y aprender lleva tiempo, por ahora siento no poder hacer nada al respecto.
Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - SMNFSupongo que sera algo así como los ordered chapters por como dices... ya me imagino el numero de archivos que saldría >_< (mínimo 20), bueno, es una idea interesante, investigare si hay herramientas en linux para hacer eso para otra oportunidad.
Escrito hace
15 años
en
Kuuchuu Buranko - Episodio 01 - SMNFLe acabo de preguntar a mas de la mitad de Sainte Marie si quieren dejar de fansubear... dicen que lo harán si y solo si.
Ustedes dos van a Sodoma y encuentran a 50 personas buenas. <_<
Escrito hace
15 años
en
Needless - Episodio 1 al 4 - SMNFSI oigan, este fansub que asqueroso, siempre con su cáncer ocular, mi amigo perdió la vista en un ojo por ver sus versiones, ahora anda con un parche en el ojo y le decimos "el pirata", como se creen que con 200mb van a sacar algo de calidad, todo pixeleadas sus rilis... casi vomito el otro día... como se atreven... Oh, un momento...
Yo soy de Sainte Marie <_
Sainte Marie se flamea a si misma.. siii!!!!! xD