orestes

K_on_-2

orestes

A20eb0dbea31e6aaa82c3a747e777420?size=50&default=retro

Comentarios: 305
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace 13 años en Astarotte no Omocha! - Episodio 05 al 6 - FRA Si no te agradecen es porque no hay nada que agradecer, llevas ya lo suficiente en el mundillo como para darte cuenta de que lo que haces es una lacra y sólo da mal nombre a la afición. Eres el hazmereír de frousen junto a un puñado más que son incapaces de traducir algo a derechas o con una ortografía lo suficientemente decente como para no tener tres fallos en seis capturas, miedo tiene que dar el resto del capítulo. Además eres tan patético y bobalicón que no te das ni cuenta. No eres un mártir del fansubeo, eres un fantoche.

A dormir.
Escrito hace 13 años en Astarotte no Omocha! - Episodio 05 al 6 - FRA A nadie le importa que corrijas los errores o no, el ganado que descarga lo que publicas es tan completamente analfabeto que le da igual. Si estuvieran preocupados lo más mínimo por la precisión de la traducción o la ortografía no bajarían nada tuyo.

Si no publico nada es porque no me sale de los cojones, si eres feliz pensando cualquier otra cosa pues bien por ti.

En fin, que te hagradescan de antecodo mucho tus haportes, analfabeto.
Escrito hace 13 años en Astarotte no Omocha! - Episodio 05 al 6 - FRA Seis capturas y tres de ellas con faltas de ortografía. Te vas superando, grosso.
Escrito hace 13 años en Hana-Saku Iroha - Episodio 14 al 18 - IS WTF buceadora olímpica.
Escrito hace más de 13 años en Aoi Bungaku Series - Episodio 1 al 12 - Tanosh Ropas de cedro.

Creo que con eso lo digo todo.
Escrito hace más de 13 años en Parece que Frozen-Layer es un nodo de conexión entre realidades paralelas.
Escrito hace más de 13 años en El hilo ha tirado por ahí, no será porque no he intentado que no se metiese a Tanoshii por medio.
Escrito hace más de 13 años en @Boletus Si no lo hubiese borrado estaría todo en el blog de Kazka y es de dominio público ya que aquello se estuvo narrando en el canal principal de IRC.
Escrito hace más de 13 años en Cuando uno da una opinión es la suya, no la del fansub. Autocensura en el fansubeo, lo que me faltaba por ver.

Cuando Kazka quiso corregir y salieron QCs por nuestra parte kilométricos con faltas de ortografía (parece que no sabe ni cómo se acentúan las esdrújulas), typos inimaginables, la encoder no sabía ni lo que eran los espacios de color para pasar la edición, empezaron a haber retrasos dignos de encuentros en la tercera fase (pantallas rotas, FTPs corruptores, etc, etc), hubo asaltos por la fuerza a puestos de los que se encargaba Tanoshii y cosas que seguro que me dejo en el tintero se empezó a pensar creo qeu por unanimidad que no se volverían a hacer colaboraciones nunca más y menos con IS. Si la política ha cambiado no tengo ni idea.

De la noche al día va cometer una cagada con el audio, reconocerlo y arreglarlo a poner el moco más cutre como audio sin decir ni mu a las partes interesadas.
Escrito hace más de 13 años en Ahora en serio. ¿Tiene algo que ver mi opinión sobre aquella colaboración con Tanoshii? ¿Participé en aquella colaboración? Durante el tiempo en el que se estuvo trabajando en ella sólo dije en privado y al principio que me parecía muy mala idea y así fue. Tú usas "nosotros" y yo uso "yo". Dejad el rollo borreguil y empezad a pensar un poquito más como entidades unipersonales.
Escrito hace más de 13 años en @Sefi Cuando pases del "Y tú más" avisa.

@Clow ¿Tienes algún problema cognitivo? Ya he dicho antes que me harté de flamear la versión IS-Tanoshii de Summer Wars. Tanto en FL como en nuestro foro del que quedaría rastro si no hubiese sido licenciada (gracias señor de Viz Media) e incluso en el IRC. No dejas de decir sandeces sobre lo que tiene que ver mi relación con Tanoshii con este hilo y de verdad que empiezo a pensar que ni tú sabes lo que dices y sólo intentas tirar balones fuera.

En fin, que le aproveche el editor gratis. Sólo habéis tenido que prostituir un poco el buen nombre del fansub al igual que en su día hizo Tanoshii.
Escrito hace más de 13 años en @Sefi Eres como esos críos pesados que se acercan a la mesa de los adultos a decir cualquier chorrada e iterrumpir la conversación. Vuelve a jugar con el resto.

Si piensas que lo que has dicho ha sido remotamente ingenioso háztelo mirar.

@Clow Tergiversa lo que quieras. No he dicho que Tanoshii sea perfecto porque sinceramente no sé a cuento de qué podría contribuir en la discusión y tampoco es cierto. ¿Qué renunciar de mi pasado ni qué niño muerto? De verdad que no entiendo de qué estás hablando ni de lo que tiene que ver mi relación con Tanoshii aquí. Es como si dijese que los argentinos son unos pelotudos y que los argentinos no sólo se refiriesen a mí con "el español ese", además lo que opine y/o haya hecho se extienda por arte de magia al resto de los españoles. Creo que ya lo dije alguna vez, pero sois gregarios hasta la náusea y queréis que los demás también lo sean.

Pues hijo mío, para querer estar así en el meollo casi podríais haber puesto "Traducción: IS y FnF". Responsabilizar a alguien de lo bien o mal que salga algo cuando allí ha metido mano el ciento y la madre no me parece la forma más eficaz de hacer las cosas. Todavía más cuando apuesto que queda poco o nada de la traducción original de Kazka en el capítulo final o todo ese rollo de los criterios de calidad de FnF era una fanfarronada.
Escrito hace más de 13 años en @Clow Así que Kazka traduce de esas fuentes guiris tan sumamente malas y tú le "corriges". A mí me ha sonado a: "Y en mi caso, ya que Hazu no sabe japo, le dejo que piense que traduce y lo traduzco todo yo". Por congruencia con lo que has dicho en tu mensaje anterior más que otra cosa.

Pues vaya cambio respecto a lo que pensabas hace un tiempo en el que cualquiera que hiciese la misma serie que tú era el enemigo. He preferido no comentarlo antes pero las referencias a lo que haga o deje de hacer Tanoshii no sé a qué vienen. Siempre es lo mismo en cualquier situación, a cada palabra que digo en la respuesta hay una referencia a Tanoshii. No entiendo la manía que tenéis de llevar esto al grupo contra grupo.

Si a vosotros os va bien colaborar con un fansub "orgullosamente perry" cojonudo, normal si os encargáis por completo de las tareas sensibles. Dudo mucho que estuvieseis de acuerdo en colaborar con ellos si la traducción y/o corrección no estuviesen a vuestro cargo.
Escrito hace más de 13 años en Hasta donde yo sé Kazka no sabe japonés y es el traductor de la serie. Igual ha hecho un curso de esos acelerados de mil palabras en el último año/meses y no me había enterado.

1. Miro lo que me da la gana, al igual que de vez en cuando visito la página del Marca sin tener ningún interés por el fútbol. Y sí, es para trolear.
2. Si no entiendes que haya gente que se ve todo en inglés y hace sus cosas te estás contradiciendo con lo que dices en el siguiente punto. Porque si la versión inglesa arrastra errores imagina una retraducción de una vosi hecha por un completo subnormal en el 99% de las ocasiones. Empecé en esto editando con el AE y fue lo único que me llegó a interesar, lo del encode fue circunstancial y nunca llegó a interesarme.
3. Es el segundo caso y conozco lo suficiente el staff de la mayoría de fansubs guiris además de dejarme aconsejar por gente que tiene bastante idea de esto. Estamos de acuerdo en que fansubs guiris decentes quedan muy pocos, pero es que los españoles se pueden contar con los apéndices lumbares de un mandril. Si ya me dices que en FnF os consideráis infalibles apaga y vámonos átomos. Todos cometemos errores pero que sea por costumbre y además no querer verlo o restarle importancia es de ser un puto perry, que es el caso se vuestros colaboradores.

Por mi parte ver anime en español es el recurso del que no puede vérselo en inglés. Y es que en FnF seréis todo lo buenos que queráis, pero no abarcáis ni el 1% del anime subtitulado en español. Si a ello le sumas el puñado (por no decir uno o dos) de fansubs españoles decentes que son más lentos que el caballo del malo la cantidad no supera ni el 5%. Así que sí, para mí verlo en inglés es la forma de verlo "menos mal".

Respecto a la colaboración no te ofendas, pero creo que lo único que estáis haciendo es subiros al tren del fansub popular del momento.

Gilga lo ha pillado a la primera.
Escrito hace más de 13 años en Sefi, busca un buen logopeda.
Escrito hace más de 13 años en Sefi, no deberías pedir disculpas por algo que no está en vuestra mano controlar y que no tenéis la más mínima intención de atajar.

@Clow Qué tontería lo de Summer Wars. Se hizo la colaboración porque hubo gente en Tanoshii empeñada en sacarla a cualquier precio ya que en aquella época había una escasez de personal posiblemente histórica. No te creas que al ver aquel aborto no me descojoné lo mío y flameé todo lo que me dió la gana a mis compañeros y a IS. Respecto a lo de ver cualquier cosa ya no de FnF si no de cualquier fansub en español va a ser que no. Dejé de hacerlo hace unos añitos y mis hojos me lo agradesen.

@[Lulu] No es que no sean de mi gusto personal, es que no veo anime subtitulado en español. Si me guío por algo es por las capturas de las publicaciones o por las de cierto hilo de cierto foro. Encontrar fallos o sobreadaptaciones absurdas en las capturas con regularidad no es fruto de una coincidencia, te hace pensar en cómo tienen que estar los capítulos para llegar a verse en cuatro imágenes por capi. ¿Vas pillando por qué cuando publica IS tres de cada cuatro capturas no llevan subs? Que por cierto pensaba que esta serie la traducía Kazka, ¿o es que vais retraduciendo y corrigiéndole sobre la marcha?

Me sigue haciendo gracia que después de más de cuatro años sigáis pensando que mi motivo para hacer cualquier cosa es algo remotamente cercano al odio.
Escrito hace más de 13 años en Creo que IS ha hecho mella en ti pero cada uno es libre de meterse en los charcos que quiera.
Escrito hace más de 13 años en ¿Qué tiene que ver un neet con la programación Java? O con cualquier tipo de programación, o con cualquier cosa.
Escrito hace más de 13 años en Ao no Exorcist - Episodio 1 al 8 - JpU Es lo que pesa el audio de la película y por lo tanto y obviamente el parche pesa lo mismo. La próxima vez quizá deberías tratar de comprender de lo que estás hablando antes de meter la pataza hasta calarte los huevos.

La cagué con el mapeo de canales, lo reconocí y se hizo un parche. ¿Quieres flamear? Flamea todo lo que te dé la gana. Al menos no lo dejé como estaba ni le resté importancia y mucho menos me sentí orgulloso de darle mi toque especial.

Que por cierto el mapeo correcto se lo curró Kaboose.
Escrito hace más de 13 años en Ao no Exorcist - Episodio 1 al 8 - JpU Un QCer al que se le pasan la mitad de las tildes de su fansub corrigiendo las de otro.
Escrito hace más de 13 años en Hourou Musuko - Episodio 1 al 11 - Tanosh Al parecer lo que pasó en el 10 que se titulaba 10+11 lo dividirán en dos añadiendo nuevas escenas que supongo que no influirán en el argumento.
Escrito hace más de 13 años en Deadman Wonderland - Episodio 1 al 2 - IS Un perrito piloto para el traductor por la cuarta captura.
Escrito hace más de 13 años en El tiempo que dediquéis a hacer Conan no irá destinado a que destrocéis otra serie. Doraemon la próxima ¿vale?

Lo que no logro entender es que cada día aparezcan nuevos fansubs de calidad lamentable y que gente que está empezando en esto y supuestamente quiere hacer las cosas bien se unan a fansubs ya establecidos con una leyenda negra detrás casi insuperable.

Por mi parte si tenéis el poco criterio como para entrar en JnF ahí estáis muy bien. Todavía recuerdo a cierto elemento que quería unirse a JnF y acabó en uno de los pocos fansubs decentes españoles para borrarlo del mapa junto a cuatro amiguitos.
Escrito hace casi 14 años en To aru Majutsu no Index 2-ki - Episodio 01 - IS No Sefi, lo de las puñaladas es una consecuencia directa de imitar a AU.

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer