Descarga Fate/Apocrypha - Episodio 02 - Hako - Bittorrent -

Panty_stocking_with_garterbelt-1

Fate/Apocrypha Episodio 02 - Hako

Fate_Apocrypha-1
  • Idioma Audio: Japones
  • Idioma Subtitulos:

    Español
  • Tamaño: 0 MB
  • Fansub: Hakoniwa
  • Enviado por: last order
  • Antiguedad: más de 7 años 05:40 - 11 Jul
  • Descargas Completadas: 0
  • Descargas del torrent: 584

Descripcion

Buenas a todos, aquí les traigo el segundo de Fate Apocrypha :3.

Pues seguiremos con las presentaciones de los personajes, esta vez sabremos quiénes son los Servants. También habrá una pelea y veremos de qué está hecha la querida Mordred. Y no diré nada más, no se me ocurre nada xD. Eso sí, antes de irme, aquí les dejo un parche para el primer episodio.

Espero que disfruten este epi y nos veremos con Kakegurui.

Enlaces

Fecha Título Servidor Nº de enlaces Descargar
11 Jul 17 Fate/Apocrypha - Episodio 02 - x264 MEGA 1
https://mega.nz/#!ehoFxDQa!6eI1Huqw0XhcO5lY9S5-ujA4F3zVuptAC7hknMFZJ9o

Capturas


Comentarios

Escrito hace más de 7 años Buenas. Muchas gracias por subir el episodio.

Disculpen, pero creo que están considerando "Hougu" como "reliquia histórica", cuando la traducción correcta sería "Noble Phantasm".
Eso quería comentarles.

Saludos.
Escrito hace más de 7 años Buenas, no hay de qué :3.

Ciertamente, la traducción oficial de "Hougu" es "Noble Phantasm", pero en inglés.
La verdad, creo que la tradu que he dejado, aunque no es oficial ni nada, queda bien y no está muy lejos de la realidad, ya que en sí son reliquias de los héroes.

De todas formas, gracias por la sugerencia.

Saludos.
Escrito hace más de 7 años No exactamente.

La reliquia es aquello con lo que se le invoca (como el trozo de la Mesa Redonda que usó Kairi, o Avalón que usó Kiritsugu en Fate/Zero).

El Noble Phantasm (Hougu) es la esencia del servant, lo que define su existencia, su as bajo la manga, que va desde un arma física hasta un concepto abstracto (Ej.: En Heracles, God Hand era un concepto abstracto mientras que Nine Lives era un arma física).

Esa pequeña acotación. Podrías encontrar una información más detallada en las páginas oficiales de Type-Moon o en una wiki.

Coincido con que "Noble Fantasma" suena feo. Para estos casos el inglés queda mejor, después de todo estás usando "servant" y "master" en vez de "sirviente" y "maestro".

Saludos cordiales de un fan de la saga fate y que esperó fielmente tu versión =)
Escrito hace más de 7 años Buenas :3.

Ciertamente, tienes razón y entiendo tu punto. Tomé en cuenta las cosas que has dicho anteriormente antes de decidir usar este término. No diré que yo tengo razón ni que es el término más adecuado, pero al final decidí traducirlo así y bueno, no es lo primero (ni será lo último) que he visto o jugado de Fate, ya que también soy fan de la saga desde hace un tiempo xD.

Nuevamente, agradezco que hayas hecho una sugerencia y que esperes mi versión, muchas gracias.

Saludos.

Tienes que identificarte para dejar tu comentario

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer