Descarga Kaze no Stigma - Episodio 13 - NBF - Bittorrent -

Michiko_to_hatchin-1

Kaze no Stigma Episodio 13 al 14 - NBF

Kaze_no_Stigma-1
  • Idioma Audio: Japones
  • Idioma Subtitulos:

    Español
  • Tamaño: 461 MB
  • Fansub: Nagareboshi Fansub
  • Enviado por: Ken-chan
  • Antiguedad: casi 16 años 10:38 - 23 Jan
  • Seeds: 0
  • Peers: 0
  • Descargas Completadas: 103
  • Descargas del torrent: 3364
  • Magnet Link: Descargar

Descripcion

Y seguimos como perrys leales a nuestros leechers de la vida ofreciendo dos capis más de la mejor serie del mundo mundial: Kaze no Stigma!!!

El capi 13 va de un parque de atracciones y tal, y en el 14 conoceremos a un nuevo personaje... Y no digo más, xD

Y ya sabéis:

Calidad: más que excelente (y a ver quién me lleva la contraria...)

Bueno, mis leales perrys, para cualquier queja, intento de apaleamiento y demás ofensas hacia mi persona, tenéis los comentarios o podéis pasaros por el súper blog de la vida (en el blog está Nunno, que os recibirá con un efusivo saludo... umm) xD

Un saludete!

Capturas


Comentarios

Escrito hace casi 16 años Apaleamiento, nada. Ahora, me gustaría le digas al corrector que la primera captura es algo redundante. Bastaría con un: ¿Por qué me has llamado?
Escrito hace casi 16 años Bueno, eso ya roza el tikismikismo, vamos XDDD
Escrito hace casi 16 años No he visto el episodio, pero de esa captura también se podría interpretar que se está recalcando el hecho de que haya sido a ella y no a otra persona.

Corregidme si me equivoco.
Escrito hace casi 16 años Sí, a veces se usa la redundancia para dar énfasis en algo o alguien. Pero la situación me lleva a pensar que no es la intención del personaje. En todo caso, habría que ver el episodio para corroborarlo.
Escrito hace casi 16 años +1 a lo de Lezard (yo soy el corrector por cierto xD)
Escrito hace casi 16 años LOL edwarx.

De todas formas, sigo pensando lo mismo, quizá soy muy quisquilloso. Sólo tú sabes si la intención del personaje era dar énfasis a su persona en esa escena o no.

¿Podrías aclararlo? Sería muy instructivo.

Escrito hace casi 16 años Sí, es la intención del personaje dar énfasis, te pego esa parte del script (saqué los actores y el resto del formateo del .ass):

A1: Tal vez deba llamar a la policía.
A2: Entiendo más o menos la situación, pero...
A2: ¿Por qué me has llamado a mí?
A1: Si hubiese llamado a la policía, seguro que se habrían llevado a Ayano para interrogarla.

Espero no hacerle spoiler a nadie (?)

Y los comentarios/críticas constructivas/críticas destructivas no molestan, que en todo caso sirven para mejorar.
Escrito hace casi 16 años Sí, ahí queda más claro.

Pd: Otra metida de pata para mi colección XDD.

Escrito hace casi 16 años Buenas, chavales!

kurapika, como ha dicho edwarx, era para recalcar. Quizás hubiese pegado también un "precisamente"... "¿Por qué me has llamado precisamente a mí?"

Pero vamos, ya es hilar demasiado fino... xDDDD

Por cierto, yo soy el infame traductor/adaptador en particular, y apaleado en general... ^^
Escrito hace casi 16 años Sí, un 'precisamente' habría quedado perfecto. Y eso de apaleado... XDDDD. Nada de eso, por favor. Es un intercambio de opiniones, nada más.

Escrito hace casi 16 años Ya ya, hombre, si lo de apaleado y tal va de coña... La próxima vez lo pongo en comic sans... xDDD

Toda crítica es buena y ya he dicho muchas veces que no me importa, que comentéis lo que os salga de los... del alma, xD Segundas, terceras y las opiniones que sean, siempre sirven para ver en qué o en qué no la estamos cagando vilmente... ^^

Un saludo!!

Tienes que identificarte para dejar tu comentario

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer