Comentarios
Escrito hace
casi 15 años
Un consejo, a la hora de hacer los carteles, procuren buscar una tipografía parecida para que no desentonen tanto, lo del borde en ese de la captura 3 lo pudieron hacer poniéndole \bord15 (o mas), o por ultimo duplicando la linea del cartel y con este duplicado simular un borde blanco grande.
Si los carteles no les quedan lo suficientemente parecidos es mejor obviarlos, tómenlo como un consejo, saludos.
Escrito hace
casi 15 años
Algo, con eso último te equivocas medio a medio, un cartel está para que sepamos lo que dice el kanji o lo que sea para lo que se esté utilizando, no está para imitar al cartel ni para ser un duplicado come-pantalla del mismo.
Ah, pero entendería tu comentario si agregas que eres un amante de la edición flaman innecesaria.
Saludos.
Escrito hace
casi 15 años
Bueno, [Vaan], a medias. Obviamente, para poner ese churro de fuente en el cartel que no hay dios que la lea, estoy de acuerdo con Algo en que era mejor ahorrárselo, a ver si me entiendes... :S
Si el cartel se parece más al original, se integra mejor. Ahora, no ponerlos me parece extremista, pero ponerlos así, pues sí, mejor ahorrárselos.
Escrito hace
casi 15 años
¡Que flaman la fuente!
Escrito hace
casi 15 años
Yo prefiero mil veces una simple nota de traduccion explicando el cartel, que colocar una font ultra flaman digna de karaoke epileptico xD.
Si no saben hacer bien los carteles, mejor usen notas. Eso si les recomiendo que no hagan cuanto cartel se aparezca, solo los que aporten a la escena.
P.D: "lo del borde en ese de la captura 3 lo pudieron hacer poniéndole \bord15 (o mas)" -------> /me recordando al masterdiego xDDDD.
Escrito hace
casi 15 años
Lezard, sí, obvio, tampoco pretendía defender lo indefendible, ese cartel está mal hecho y no hay duda, por eso sólo le respondí a Algo en relación a lo que puso al final.
Ahora, los carteles estarán siempre, la idea es hacerlos lo más entendibles y lo más acordes a cada escena, que cumplan su función nada más que es informar sobre algo que aparece en pantalla en otro idioma, lo que no implica que tenga que ser idéntico a lo que está en pantalla y que se coma la mitad de ésta, porque vamos, lo importante es saber qué dice ahí. (Da igual el método, con asstags o con aftereffects, en ambos puede quedar igual de bien)
Escrito hace
casi 15 años
Procuraré seguir vuestros consejos la próxima vez, gracias.
Edito: Para buscar una font parecida a los kanjis, (no me refiero específicamente a la cap 3, sino que me enfoco más hacia los karaokes), ¿no hay más remedio que ir comparando, (supongo que con el tiempo ya no buscas porque casi ya te las debes saber todas...xDD) o hay otra opción la cual me permita ahorrar tiempo y esfuerzo? Gracias.
Escrito hace
casi 15 años
Pues yo me tiro horas buscando la font más parecida, aunque me tenga que repasar todas las páginas de la web de dafont una y otra vez para cada cartel.
Escrito hace
casi 15 años
Ok gracias Bliksem, ¿me recomiendas alguna web?
Escrito hace
casi 15 años
Yo uso www.dafont.com como ya mencioné.
Tienes que identificarte para dejar tu comentario