Escrito hace
más de 15 años
en
Maria†Holic - Episodio 12 [FINAL] - FRAEsto ya me da verguenza ajena. "Frente revolucionario del animé" cuando recién has publicado 2 o 3 series...
Escrito hace
más de 15 años
en
Maria†Holic - Episodio 11 - FRAPrimero: Partamos de la idea que para leer esas notas en posición vertical hay que doblar la cabeza en 90º (me refiero a las de elmaster).
Segundo: No metería a ANS en el mismo saco. Todos hemos tenido pasados oscuros, pero sólo algunos han podido superarlo, y ANS es uno de ellos.
Tercero: Como ya se ha dicho, "si no te gusta no lo bajes". Elmaster es el primero y por ello tienen muchos errores (por no decir todos). Creo que hasta Google Translator haría un mejor trabajo. Elmaster peca de ser aún novato, por ello si te fias de ver esta serie de un novato entonces el problema lo tienes tú.
Consejo: Se nota que sabes inglés (hablo de 3V1L) por lo que es mejor esperar a verla de un grupo que sí haga las cosas "como Dios manda" o verla en inglés.
Escrito hace
más de 15 años
en
The Sky Crawlers - Película - G-SThora es un grupo que se dedica a sacar ya sea series o películas de anime en formato DVD o Blu-ray pero a máxima calidad. Aquí decían que la versión de thora era de 4.5gb y la de ellos es 1.4gb por lo que ese usuario se preguntaba dónde quedó el 3.1gb sobrante. Si no me equivoco thora sólo ripea y toma "prestado" los sub de otro grupo para usarlos en sus versiones.
Escrito hace
más de 15 años
en
Hajime no Ippo: New Challenger - Episodio 11 - MG-FEs que ahora está de moda usar fuentes distintas para diferenciar diálogos, ya quedó en el pasado cuando se usaba la cursiva o el color para diferenciar subtitulos.
Frase 01: ¿No estas así solo porque te rechazo midorin?.
Errores: "estas" lleva acento, "rechazo" lleva acento, la frase está mal adaptada.
Corrección: ¿Te sientes solo porque te rechazó Midorin? o ¿Te sientes así porque te rechazó Midorin?
Frase 02: Por cierto, ¿desde cuando puedes hablar normalmente con Kitamura?
Errores: "cuando" lleva acento, el "normalmente" está mal adaptado.
Corrección: Por cierto, ¿desde cuándo le puedes hablar a Kitamura con naturalidad?
Frase 03: Vaya, supongo que debe ser duro ti.
Error: Te faltó el para.
Corrección: Vaya, supongo que debe ser duro para ti. o Vaya, supongo que debe ser difícil para ti.
- Usa sólo una fuente para un subtitulos, puede ocasionarles molestias al lector si está en fuentes distintas; Imagina que una revista estuviera con fuentes distintas.
- Es mejor usar borde negro con el color que quieres, pero este color DEBE SER CLARO, NO FUERTE. Ese morado que pusiste es muy fuerte, debiste usar un rosado suave. Asi vas a dejar ciego a las personas que lean tu subtitulo.
- el ? no va con punto final. Tú lo dejaste así: ?. Eso está malo.