Que digo yo que como es el primer capítulo y tal, podríais poner unas cuantas capturas más, a ser posible con subs, ¿no? No es por trolear y tal, pero seguramente a mucha gente le gustaría saber qué se baja antes de hacerlo.
Escrito hace
casi 15 años
en
Arashi no Yoru ni - Película - TanoshLa verdad es que teniendo en cuenta que he escrito la noticia como las escribo siempre y que últimamente solamente hemos sacado cosas Adda y yo, me sorprende que diga que es la primera descripción que entiende xD.
Escrito hace
casi 15 años
en
Aoi Hana - Episodio 1 al 11 - TanoshNo, he estado "ojeando" muy a fondo el ebook en inglés. Aún no ha salido Night Watch en castellano, o al menos no lo he visto en las librerías el pasado 26, que me recorrí unas cuantas buscando el quinto elefante en debolsillo porque la edición normal no me coge en la estantería. Y estoy por mirarme Thud! y saltarme un montón de libros por ver el épico momento de la vaca que mencionan tantas veces en TV Tropes. Adoro a Vimes, creo que le acabado poniendo junto a los héroes favoritos de mi infancia (Han Solo e Indiana Jones).
Se echa en falta algún hilo en algún foro para comentar estas cosas :D.
EDIT: bueno, ya me he desquitado en nuetro foro xD.
Además, hacen reir, así ya no tendré que intentar hacer chistes por mi cuenta. La gente sabe que tengo un sentido del humor pésimo y mis chistes son tan malos como los de Nida. ¡Se acabaron los complejos!
Por cierto, squad, pese a lo que pueda parecer, la traducción correcta es pelotón. Dejando a un lado que el diccionario nos de la razón (tanto el de inglés-español como el DRAE en su segunda acepción para "pelotón"), aquí el compañero Lasnait estuvo mirando páginas y páginas de información sobre estructuras de diferentes ejércitos, incluidos el soviético, para asegurarnos de que "pelotón" era lo apropiado.
Por cierto, saludos a mi abuela, que no me estará viento, y a mi madre, que me espera para comer :D.
Escrito hace
casi 15 años
en
First Squad: The Moment of Truth - Película - TanoshSi no he leído mal los créditos de la peli (bueno, mediometraje en realidad), el guionista es... eslavo, a falta de que sea directamente ruso. Si se trata de algo de conocimiento común en aquellos lares, no me extraña que esté bastante ubicada con respecto a detalles históricos. Debe de ser como si nosotros hiciéramos una peli fantástica (que es lo que es esto) sobre la guerra de independencia (que es materia obligatoria de estudio para todos los de bachiller).
Escrito hace
casi 15 años
en
Ristorante Paradiso - Episodio 07 - ISNah, no te preocupes, ya me ha pasado Hazu el link a otra descarga xD. Aunque los tres que había bajando el torrent lo agradecerán.
Escrito hace
15 años
en
Tetsuwan Birdy Decode - Episodio 01 - TanoshNo es seguro. De hecho yo creo que no están licenciadas :P. Aunque alguna vez lo pudieron estar aquí en España, ya no deben de estar en efecto las licencias (y de todos modos son imposibles de encontrar, así que para el caso, lo mismo da. Si algo es imposible de encontrar, casi que da igual que estén o no licenciadas, en mi humilde y completamente personal opinión). Pero vamos, que a priori no, no haremos las OVAs viejas.
A menos que se nos crucen un cable o dos cuando acabemos la serie. Ya veremos xD.
(Por cierto, creo que sí están licenciadas en Méjico).
Escrito hace
15 años
en
Princess Tutu - Episodio 1 al 26 - TanoshAsdf... No sé qué decirtre. Depende de cada uno xDDDDDDD, es un typo con una exclamación, creo recordar. Tú decides si te merece la pena xD.