Descarga Magi: The Labyrinth of Magic - Episodio 02 - Aino - Bittorrent -

Paprika-1

Magi: The Labyrinth of Magic Episodio 02 - Aino

Magi-1
  • Idioma Audio: Japones
  • Idioma Subtitulos:

    Español
  • Tamaño: 250 MB
  • Fansub: Aino Fansub
  • Enviado por: Jeppika
  • Antiguedad: 12 años 04:10 - 16 Oct
  • Seeds: 0
  • Peers: 0
  • Descargas Completadas: 3280
  • Descargas del torrent: 6428
  • Magnet Link: Descargar

Descripcion

Aladdin y Alibaba entraron al laberinto encontrándose con muchas trampas y ataques de seres peligrosos que habitan allí. Gracias a la ayuda de Ugo logran escapar del peligro, pero Aladdin está a punto de quedarse sin fuerzas. Viendo el esfuerzo de Aladdin, Alibaba decide de todo corazón contarle la verdad sobre sus actos. Por otro lado, Jamil se dirige al laberinto llevando consigo a sus 2 esclavos, Morgiana y Goltas.

--------------------------------------------
ACLARACIÓN SOBRE LA TRADUCCIÓN

Nos han hecho algunas preguntas sobre esta serie y vemos necesaria hacer una aclaración.
Nosotras traducimos directamente del japonés y siempre tratamos de que la traducción sea lo más fiel posible a la obra original.
En cuanto a Magi, Utilizamos el término "Laberinto" en lugar de "Dungeon" (calabozo/celda/mazmorra, etc.), debido a que en el manga, y hasta en el título del 2do capítulo, escriben "Meikyuu (迷宮)” que significa "Laberinto", pero lo pronuncian como "Dungeon (ダンジョン)", esto es muy normal en obras de este tipo, ponen una pronunciación diferente en furigana para darle más énfasis a la palabra.
Los laberintos juegan un papel muy importante en el transcurso de la historia de Magi (De allí que el título completo sea "Magi: The LABYRINTH of Magic") y siempre pesa más el significado original que la pronunciación que le den.

Al parecer, la versión inglesa mantiene Dungeon, pero es natural siendo una palabra más familiar y propia de su idioma.

Esperamos haber aclarado dudas.

Capturas


Comentarios

Escrito hace 12 años GENIAL que hagan esa aclaración y mejor aún que traduzcan directamente del japones no lo sabia, seguiré esperando fielmente su versión, ya que con esa aclaración me animan mas a seguir su fansub.
De corazón gracias por su buen trabajo y los estilos tan bonitos que han utilizado en la serie.
Escrito hace 12 años me vi el primer capi y me gusto(no me lo esperaba) bajando su version, gracias
Escrito hace 12 años Me encanta vuestra versión y aun mas que lo traduzcáis directamente del Japones.
Sin duda seguiré esperando con mucho entusiasmo los siguiente capitulos ^^
Escrito hace 12 años de hecho si tienen razon es laberinto en vez de mazmorra. me da gusto mencionar que seguire su version saludos.
Escrito hace 12 años posdata: en la obra literaria aladin es puro de corazon y aqui ¬¬ (sin comentarios)


XD
Escrito hace 12 años Muchas gracias por sus comentarios y por seguirnos :D
Escrito hace más de 1 año Gracias por la aclaración sobre retro bowl la traducción de "Meikyuu" en Magi. Es importante respetar el significado original de las palabras y términos utilizados en las obras, y comprender su importancia dentro del contexto de la historia.
Escrito hace 8 meses Show off your own personality through your writing. You might incorporate your unique leadership style ragdoll archers

Tienes que identificarte para dejar tu comentario

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer