Comentarios
Escrito hace
15 años
Una pequeña corrección: Karyuu No Tekken, es Puño del dragón de Fuego, no puño de hierro del dragón de fuego.
Saludos.
Escrito hace
15 años
Tekken es "Puño de Hierro".
Gracias por la corrección, pero nosotros traducimos directamente del japonés y no así del inglés como los demás.
Con esto último, no quiero fanfarronear, porque no hay motivo alguno para jactarse, pero... si van a corregirnos, les pido que sea con propiedad y no porque así lo lean en el manga.
Gracias de nuevo.
Escrito hace
15 años
Bueno te lo digo pq en este caso, el ataque de natsu es puño a secas, compruebalo con los kanjis del japo si quieres no te lo digo con mala intención. Te lo digo pq de hierro natsu no tiene nada.
Escrito hace
15 años
Sea de hierro o no, ¿no sería mejor poner abajo directamente la traducción en vez de poner el japonés y arriba la traducción?
Escrito hace
15 años
No niego nada del ataque y te lo digo tranquilo: "Tekken" es "Puño de Hiero".
Sé que Natsu no tiene nada de Hierro, pero así se llama el ataque y el Kanji es este: 鉄拳 .
Si quieres buscar el significado por kanji, verás que significa "Puño de Hierro".
Escrito hace
15 años
Hombre, los Tekken (los juegos de lucha) de toda la vida siempre han sido "Tekken = Iron Fist" xD
Escrito hace
15 años
recuerdo que en una version del manga decian puño de hierro del dragon de fuego o__o no se si sea correcta pero de que tekken es puño de hierro asi es por lo que dice Jaeharys en los juegos de Tekken asi lo traducen y no creo que esten equivocados. :eek:
Escrito hace
15 años
Bueno omitiendo lo de "Pueño de hierro" nos gustaria que nos dieran mas consejos sobre la traducción o comentarios que nos ayuden a mejorar nuestra labor :)
Gracias a los que se bajaron la versión, hay descargas directas en la web de Anacre.
Escrito hace
15 años
Me adhiero a Jaeharys, qué tiempos aquellos cuando uno escuchaba "onda vital" en lugar de kamehameha...
Tienes que identificarte para dejar tu comentario